Que otros brinquen por el camino de la gloria y el provecho, de paga me contento con un poco de rocío y de lluvia. Ho Xua Houng, poeta vietnamita

miércoles, mayo 18, 2011

La Eneida

Acaba de se reeditada, por Editorial Universitaria, la elogiada traducción que, el escritor y periodista Egidio Poblete, hiciera de la Eneida de Virgilio en 1939. Traducción que ha mantenido su vigencia hasta el día de hoy como una de las mejores en lengua castellana, sino la mejor. Egidio Poblete ha sido incluido, incluso, en la famosa Enciclopedia Virgiliana de Guiseppe Bellini, que es un completísimo estudio sobre Virgilio y su obra.


Como sabemos, la Eneida es uno de los poemas fundamentales de la literatura universal, y relata la travesía de Eneas, tras la caída de Troya, hasta su arribo y establecimiento en Italia. Eneas era hijo de Anquises y Afrodita, y fue, después de Héctor, el más valeroso de los dánaos que defendieron la ciudad de Troya. Luchó contra Diomedes y Aquiles. Al terminar la guerra, Eneas huyó de la ciudad con su padre a cuestas y su esposa e hijo Ascanio junto a él. Al salir del Epiro, donde había llegado, perdió a su esposa Creúsa. Más tarde estuvo en Sicilia donde murió su padre. Luego pasó a Cartago donde amó a Dido. Posteriormente marchó a Italia y allí se casó con Lavinia, hija del rey Latino, con quien tuvo a Silvio, y combatió a Turno rey de los rútulos, al que mató. Eneas gobernó la región junto a su esposa.


La Eneida, que es una epopeya, se compone de doce libros, escritos en hexámetros dactílicos, y su escritura fue encargada, durante el siglo I a.C., por el emperador Augusto, para enaltecer la fundación de Roma. La presente reedición estuvo a cargo de Nicolás Cruz y Antonio Arbeas, profesores de la Pontificia Universidad Católica de Chile y destacados expertos en literatura latina.

1 comentario:

gonzalo dijo...

gracias por el dato.