Que otros brinquen por el camino de la gloria y el provecho, de paga me contento con un poco de rocío y de lluvia. Ho Xua Houng, poeta vietnamita

sábado, junio 13, 2009

"Walinto" de Graciela Huinao

Walinto (Ed. Cuarto Propio). Libro de poemas de Graciela Huinao, que además ha publicado cuentos y prepara una novela. Walinto es una edición trilingue en Español, Mapudungun e Inglés. La traducción al mapudungun es de Clara Antinao y al inglés de Allison Ramay. Graciela Huinao construye su poemario a través de la memoria familiar y de su territorio originario: “En los ojos de mi abuelo Williche/ navegaba el miedo./ Tan solo al morir/ apagó ese brillo tímido./ Lo que la naturaleza no pudo/ apagar en mi memoria./ El color del archipiélago/ agarrado en su rostro”. Las evocaciones son permanentes, marcan la tónica del libro. El recorrido por paisajes territoriales se mezcla con semblanzas de parientes y habitantes del sur de manera natural e intensa en los versos de Huinao. El lenguaje es sencillo pero eficaz, denota oficio. También está presente el tema de la discriminación y las injusticias ancestrales que se vienen cometiendo con los pueblos originarios: “En lenguaje indómito/ nacen mis versos/ de la prolongada/ noche del exterminio”.

1 comentario:

Chillkatun dijo...

He leído cientos de veces "Los gansos dicen adiós" de su libro Walinto y cada vez que lo hago no puedo evitar que mi vista se nuble, escribir con la fuerza que escribe Graciela es algo magnífico que muy pocos logran.
Bravo Graciela