Walinto (Ed. Cuarto Propio). Libro de poemas de Graciela Huinao, que además ha publicado cuentos y prepara una novela. Walinto es una edición trilingue en Español, Mapudungun e Inglés. La traducción al mapudungun es de Clara Antinao y al inglés de Allison Ramay. Graciela Huinao construye su poemario a través de la memoria familiar y de su territorio originario: “En los ojos de mi abuelo Williche/ navegaba el miedo./ Tan solo al morir/ apagó ese brillo tímido./ Lo que la naturaleza no pudo/ apagar en mi memoria./ El color del archipiélago/ agarrado en su rostro”. Las evocaciones son permanentes, marcan la tónica del libro. El recorrido por paisajes territoriales se mezcla con semblanzas de parientes y habitantes del sur de manera natural e intensa en los versos de Huinao. El lenguaje es sencillo pero eficaz, denota oficio. También está presente el tema de la discriminación y las injusticias ancestrales que se vienen cometiendo con los pueblos originarios: “En lenguaje indómito/ nacen mis versos/ de la prolongada/ noche del exterminio”.
sábado, junio 13, 2009
"Walinto" de Graciela Huinao
Walinto (Ed. Cuarto Propio). Libro de poemas de Graciela Huinao, que además ha publicado cuentos y prepara una novela. Walinto es una edición trilingue en Español, Mapudungun e Inglés. La traducción al mapudungun es de Clara Antinao y al inglés de Allison Ramay. Graciela Huinao construye su poemario a través de la memoria familiar y de su territorio originario: “En los ojos de mi abuelo Williche/ navegaba el miedo./ Tan solo al morir/ apagó ese brillo tímido./ Lo que la naturaleza no pudo/ apagar en mi memoria./ El color del archipiélago/ agarrado en su rostro”. Las evocaciones son permanentes, marcan la tónica del libro. El recorrido por paisajes territoriales se mezcla con semblanzas de parientes y habitantes del sur de manera natural e intensa en los versos de Huinao. El lenguaje es sencillo pero eficaz, denota oficio. También está presente el tema de la discriminación y las injusticias ancestrales que se vienen cometiendo con los pueblos originarios: “En lenguaje indómito/ nacen mis versos/ de la prolongada/ noche del exterminio”.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentarios:
He leído cientos de veces "Los gansos dicen adiós" de su libro Walinto y cada vez que lo hago no puedo evitar que mi vista se nuble, escribir con la fuerza que escribe Graciela es algo magnífico que muy pocos logran.
Bravo Graciela
Publicar un comentario en la entrada